Dotychczasowe komentarze:
Argus9 (2025-04-07 16:54:35):
Pozwolę sobie na odniesienie się do "tłumaczenia" pierwszego zdania opisu zwycięskiego Tomorrow Never Know, cytuję:
"Można prześledzić początki większości współczesnej muzyki, bar rapu, aż do katalogu The Beatles".
BAR RAPU brzmi niezwykle intrygująco. Przyznam szczerze, że w życiu nie byłem w "barze rapu" (i raczej nie chciałbym być)... mhm, a może tu chodzi o "barowy rap"? a może o "rap za kratkami", czyli "więzienny rap", coś jak Elvisovy "Jailhouse Rock"? ;}
Tak to zdanie brzmi w oryginale NME:
"It's possible to trace the origins of most modern music, bar rap, back to The Beatles catalogue."
Prawidłowy sens:
Można znaleźć początki większości współczesnych stylów/gatunków muzycznych (z wyjątkiem rapu) w twórczości/utworach Beatlesów."
bar rap = Z WYJĄTKIEM RAPU / OPRÓCZ RAPU
Odradzam bezrefleksyjne korzystanie z cyber-translacji - póki co (jak widać) maszynki do niby-"tłumaczeń" są wciąż jeszcze mniej kompetentne od ludzi.
Zachęcam do PRAWDZIWEGO OBCOWANIA Z JĘZYKAMI (jakże) obcymi...
PS. Naprawdę nikogo nie razi ten "bar rapu"??? Czytamy AŻ tak bezmyślnie...?!
kasia (2025-04-08 09:11:53):
Aż sprawdziłam jak Google Tłumacz sobie poradzi z tym, ale "bar rap" przetłumaczył jako... "barowy rap".
Argus, jak zwykle dziękuję za darmową i ciekawą lekcję języka angielskiego. Również jestem za tym, żeby sprawdzać tłumaczenia w słowniku. Przez podany przykład w słowniku "his kids were all gone now, bar one" zapamiętam znaczenie słowa "bar" na długo :)
joryk (2025-04-08 22:45:09):
Strasznie kolegę podziwiam. Biję brawo. Jestem zachwycony wiedzą i erudycją. Mam nadzieję, że częściej będę mógł obcować z refleksyjnością i myślnością kolegi. Proszę się nie ograniczać w publicznej krytyce i pouczaniu innych. W końcu od tego ta strona jest.
Twój komentarz do umieszczenia w Rocznikach The Beatles: