So I sat in the attic a
piano up my nose (The pillow up my nose) - czasem pod nosem Paula poduszka, czasem fortepian, różne źródła rożny tekst - mam niestety RAM bez tekstów
And the wind played a dreadful cantata
(Cantata, cantata)
Sore was I from the crack of a enemy's hose
And the horrible sound of tomato
(Tomato, tomato)
Ketchup
(Ketchup)
Soup and puree
(Soup and puree)
Don't get left behind
(Don't get left behind)
Ketchup
(Ketchup)
Soup and puree
(Soup and puree)
Don't get left behind
(Don't get left behind, don't get left behind, don't get left behind)
When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins
My piano was boldly outspoken
In attempts to repeat its refrain
So I stood with a knot in my stomach
And I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel
Sucking monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Well, I know my banana is older than the rest
And my hair is a tangled beretta
(Beretta)
And when I leave my pyjamas to Billy Budapest
And I don't get the gist of your letter
(Your letter, your letter)
Catch up!
(Catch up)
Cats and kittens
(Cats and kittens)
Don't get left behind
(Don't get left behind)
Catch up
(Catch up)
Cats and kittens
(Cats and kittens)
Don't get left behind
(Don't get left behind, don't get left behind, don't get left behind)
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Poprawny wyżej! Sumując- jak widzicie tekst prościutki, bez względu czy są pewne niejasności w tym czy innym wyrazie. Tłumaczenie chyba tutaj niestety żadne nie pasuje bo nie powinno
córeczka Paula na mleko mówiła mon (mnich), każda kombinacja tytułu będzie pewnym zakłamaniem intencji Paula, to po prostu pyszny jagodowy napój córki Paula (Lindy!).
Znakomita jest tutaj partia nakładających się gitar i fortepianu no i ta długaaaaaaaaa końcówka znana choćby z Hey Jude czy Hello Goodbye