Polski Serwis Informacyjny The Beatles

Istnieje od 2001 roku. Codzienna aktualizacja, ksiazki, filmy, plyty.
jesteś na Forum Polskiego Serwisu Informacyjnego The Beatles
Obecny czas: Śro Maj 01, 2024 12:32 am

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni)




Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 10 posty(ów) ] 
Autor Wiadomość
 Temat postu: Come together
PostWysłany: Nie Kwi 10, 2005 5:55 pm 
Offline
Nowhere Man

Rejestracja: Sob Mar 27, 2004 3:08 pm
Posty: 2
Miejscowość: Lubsko
czy ktoś ma dobre tłumaczenie tej piosenki jeżeli tak proszę o kontakt bonio5@op.pl lub gg 5825616


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Kwi 10, 2005 8:29 pm 
Offline
Lovely Rita
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Maj 20, 2004 2:31 pm
Posty: 315
Witaj
Mam parę książeczek z tłumaczeniami poszczególnych LP Beatlesów.
Tłumaczeń dokonało wydawnictwo Kagra (to od The Beatles po rozpadzie).
Tekstu tej piosenki autor nie odważył się przetłumaczyć.

Pozdrawiam Staszek


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Kwi 10, 2005 10:40 pm 
Offline
Beatlesiak

Rejestracja: Śro Lut 11, 2004 11:07 pm
Posty: 1958
Miejscowość: Warszawa
Staszek napisał(a):
Witaj
Mam parę książeczek z tłumaczeniami poszczególnych LP Beatlesów.
Tłumaczeń dokonało wydawnictwo Kagra (to od The Beatles po rozpadzie).
Tekstu tej piosenki autor nie odważył się przetłumaczyć.

Pozdrawiam Staszek


Chyba wiem, o jakich książeczkach mówi Staszek i również posiadam tę z tekstami z "Abbey Road". Przypomina mi to, jak kilka lat temu siedziałam na taborecie w kuchni i uważnie obserwowałam mojego Tatkę, który smażył bodaj placki ziemniaczane i jednocześnie, bardzo oburzony, dowodził mi, iż wbrew temu, co w owej książeczce twierdzi autor tłumaczeń, tekst ten nie tylko jest przetłumaczalny, ale i najbardziej z całej płyty wart przetłumaczenia :wink: - co mu się udało :) .
Niestety, takiego profesjonalnego tłumaczenia nie posiadam.
Pozdrawiam


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Pon Maj 09, 2005 1:44 am 
Offline
Mean Mr Mustard
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Lis 03, 2002 5:12 pm
Posty: 155
Miejscowość: wadowice
Da się przetłumaczyć Come Together - tylko po co?
Wyjdzie tekst kompletnie pozbawiony sensu.
Cały urok tej piosenki polega właśnie na absurdalnie połączonych wyrazach, które są dwu lub wieloznaczne, w dodatku ułożone tak, że perfekcyjnie ze sobą brzmią - nawet zaśpiewanie całej linijki bez taktowanego podziału (takiego jakiego znamy z oryginału) zmienia cały wydźwięk...
Takiego zdania jestem ja jak i dwóch zaprzyjaźnionych nauczycieli języka angielskiego ;)

Podobna sprawa jest zresztą z I Am The Walrus :)


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Śro Maj 25, 2005 8:56 pm 
Offline
Sierżant Pepper
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Lut 04, 2005 4:04 pm
Posty: 119
Tłumaczenie na polski "Come togother" jest w książce Dariusza Michalskiego - "Lennon".


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Czw Maj 26, 2005 8:14 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pon Wrz 23, 2002 4:06 pm
Posty: 2132
Miejscowość: Wrocław
piotr-ek napisał(a):
Tłumaczenie na polski "Come togother" jest w książce Dariusza Michalskiego - "Lennon".

...dobre :wink:

_________________
http://www.youtube.com/watch?v=6f6uVZon_Kg


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Czw Maj 26, 2005 9:55 pm 
Offline
Musketeer Gripwood

Rejestracja: Pią Cze 25, 2004 12:53 am
Posty: 79
Miejscowość: Dębica
A oto tłumaczenie "Come Together" z książki D. Michalskiego :


Chodźmy razem!

Dziś w cyrku gra orkiestra;
Gola Kolombina
Za opłatą ekstra
Wdzięcznie się wygina
W przód, w tył,
Pas de deux-
tutaj kazdy ma dla siebie to, co mieć chce!

Nadjeżdża już kareta-
Dziś woźnicą joker,
Coca-cola damą,
Królem Johny Walker.
Kier i trefl,
Karo, pik-
Zwykły poker, gra bez atu, nalej mi łyk!
Grajmy razem!
Va banque!
Cheek to cheek!

Dziś mistrzem ceremonii
Wampir Nosferatu:
W zaciśniętej dłoni
Trzyma bukiet kwiatów.
Już z róż
Skapuje krew,
A Cagliostro daje ostro w żyłę jak w miech.
Chodźmy razem!
Ha ha!
Słychać śmiech.

Wciąż trwa magiczna podróż,
Mąci się już pamięć,
Gnaj do przodu, a nuż
W tyle sam zostaniesz-
Raz i dwa,
I nożem ciach!
Śnie mi się Beatlesów trupa po całych dniach.
Bądźmy razem!
tu, tam-
W naszych snach.

Oh!
Chodźmy razem, yeah!...
Chodźmy razem, yeah!...


I jak się podoba "interpretacja" D. Michalskiego?:lol::lol::lol:


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Cze 12, 2005 1:52 pm 
Offline
Beatlesiak

Rejestracja: Śro Lut 11, 2004 11:07 pm
Posty: 1958
Miejscowość: Warszawa
Pajdek napisał(a):
Da się przetłumaczyć Come Together - tylko po co?
Wyjdzie tekst kompletnie pozbawiony sensu.
Cały urok tej piosenki polega właśnie na absurdalnie połączonych wyrazach, które są dwu lub wieloznaczne, w dodatku ułożone tak, że perfekcyjnie ze sobą brzmią - nawet zaśpiewanie całej linijki bez taktowanego podziału (takiego jakiego znamy z oryginału) zmienia cały wydźwięk...
Takiego zdania jestem ja jak i dwóch zaprzyjaźnionych nauczycieli języka angielskiego ;)

Podobna sprawa jest zresztą z I Am The Walrus :)


Powiem tylko, że nie do końca się zgadzam. Owszem, tekst jest najlepszy w wersji oryginalnej i jest to prawda niepodważalna. Jednak pomimo tego sens tłumaczenia go może leżeć w tym, że chociażby właśnie ze względu na obecne w nim absurdalne wieloznaczne wyrazy, o których wspominasz, tylko niewielka garstka ludzi (o wysokim stopniu znajomości języka angielskiego) może się nim cieszyć w pełni. To raz. A dwa, równie dobrze można by powiedzieć, że bezsensowne jest tłumaczenie Szekspira na język polski, gdyż jego dramaty tak naprawdę są na naszą mowę nieprzetłumaczalne.
Pozdrawiam :)

_________________
On nie ma duszy, mówisz...
Popatrz jeszcze raz
Psia dusza większa jest od psa
My mamy dusze kieszonkowe
Maleńka dusza, wielki człowiek
Psia dusza się nie mieści w psie
I kiedy się uśmiechasz do niej
Ona się huśta na ogonie


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Cze 12, 2005 2:23 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Maj 15, 2005 9:35 pm
Posty: 737
Miejscowość: Kielce
trzymaj lowli rita:

Oto nadchodzi stary płaski szczyt,
powoli dorasta,
ma oczy jak yo-yo,
chce mieć święty walec,
ma włosy do kolan,
musi być błaznem, bo robi to co lubi,

Nie nosi błyszczących butów,
ma palec u nogi zmiażdżony od piłki nożnej,
ma palec u ręki jak małpa,
strzela sobie Coca-colę,
mówi - Ja znam ciebie, ty znasz mnie,
jedyne co mogę ci powiedzieć to to, że musisz być wolny,

Zejdżcie się natychmiast,
nade mną,

Poluje na to, aby się pokazać,
ma gumowiec morsa,
ma kredens Ono,
kiedyś złamał sobie kręgosłup,
ma stopy poniżej kolan,
gdy przytrzyma cię w swoim fotelu, możesz poczuć jego chorobę,

On - kolejka z wesołego miasteczka,
dostał pierwsze ostrzeżenie,
ma mętną wodę,
a chce filtr Mojo,
mówi - Jeden i jeden i jeden to trzy,
musi dobrze wyglądać, bo trudno go zobaczyć

_________________
Ah, matches.


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Cze 12, 2005 10:12 pm 
Offline
Beatlesiak

Rejestracja: Śro Lut 11, 2004 11:07 pm
Posty: 1958
Miejscowość: Warszawa
Ależ fank you weri macz :wink: .

_________________
On nie ma duszy, mówisz...
Popatrz jeszcze raz
Psia dusza większa jest od psa
My mamy dusze kieszonkowe
Maleńka dusza, wielki człowiek
Psia dusza się nie mieści w psie
I kiedy się uśmiechasz do niej
Ona się huśta na ogonie


Góra
 Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 10 posty(ów) ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni)


Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 9 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY