Polski Serwis Informacyjny The Beatles

Istnieje od 2001 roku. Codzienna aktualizacja, ksiazki, filmy, plyty.
jesteś na Forum Polskiego Serwisu Informacyjnego The Beatles
Obecny czas: Sob Kwi 27, 2024 9:02 am

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni)




Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 79 posty(ów) ]  Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna
Autor Wiadomość
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Sie 27, 2006 6:30 pm 
Offline
Little Child

Rejestracja: Śro Lip 26, 2006 3:31 pm
Posty: 17
Miejscowość: Nowhere Land
Pawel napisał(a):

ale tak się po angielsku nie mówi :)




Anglicy tak nie mówią, ale czy to jest błąd ?

_________________
and though the news was rather sad, well I just had to look...


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Sie 27, 2006 9:23 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Maj 15, 2005 9:35 pm
Posty: 737
Miejscowość: Kielce
Squork napisał(a):
Moim zdaniem "I'd love to turn you on" oznacza "Chciałbym Cię nakręcić", gdzie słówka "nakręcić" użyłem jako "podekscytować", "podniecić (czymś)".

Zwrot "turn on" powstaje z zestawienia czasownika "turn" i przyimka "on" przez co nabiera zupełnie nowego znaczenia, pdobnie jak np:
- "give up" czy "give in" - znaczy "poddać/poddawać się"
- "look for" - oznacza "szukać"
- "look after" - to "zajmować się (kimś/czymś)"

Tego typu zestawień w angielskim występują setki. Paweł nam teraz powie (jako anglista) jak to się fachowo nazywa, bo ja za cholerę nie pamiętam :)


Chodzi ci chyba o Phrasal Verbs (frajżal werbs). 'Turn on' znaczy 'włączać' ale również 'podniecać'. W zasadzie można przyjąć że podniecanie, to w pewnym sensie włączanie;)

_________________
Ah, matches.


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Nie Sie 27, 2006 10:16 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Wrz 23, 2004 10:08 am
Posty: 1620
Miejscowość: www.the-beatles.pl
tak, to są phrasal verbs - czasowniki frazowe, podobnie jak idiomy, ich znaczenie raczej nie wynika z podstawowego znaczenia czasownika,
np:
bring - przynosić, przyprowadzać
bring down - załamywać, zasmucać

let -pozwalać
let down - rozczarowywać,zawodzić, itp itp...

Turn on - oznacza tu coś w rodzaju podniecać, i z tego powodu BBC swego czasu banowało utwór A Day in The Life :shock: :lol:

_________________
www.the-beatles.pl


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Pon Sie 28, 2006 12:36 am 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Lut 06, 2005 11:35 pm
Posty: 2038
Miejscowość: Łódź
Ja jeszcze spotkałam się, w jakiejś tłumaczonej z języka angielskiego książce o Beatlesach, że "I`d love to turn you on", to "Pragnę [pragnąłbym] cię wkręcić"...
a ponieważ zawsze we "frazalach" (jak się w mojej szkole angielskiego na to mówiło :P) byłam kiepska, od razu pokojarzyłam to z narkotykami i "wkręceniem" w "kolorowy świat".
Do dzisiaj mi to pasowało, dopóki mi, zbóje, nie zburzyliście koncepcji! :twisted: :lol:

A o Helter Skelter, tak tylko napomknę, był już jakiś temat i chyba dwie dygresje w pokrewnych tematach... zdaje się nawet, że ja jedną <dygresję ;)> rozpoczęłam. :lol:

_________________
"Normalność nie jest kwestią statystyki."


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Pon Sie 28, 2006 10:11 am 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Wrz 23, 2004 10:08 am
Posty: 1620
Miejscowość: www.the-beatles.pl
Z Wielkiego Słownika PWN:
Cytuj:
turn on: turn on [oven, device] włącz|yć, -ać się turn on [sth], turn [sth] on włącz|yć, -ać [light, oven, radio, gas, electricity]; odkręc|ić, -ać [tap, water, gas]; to turn the water back on z powrotem puścić wodę; to turn the electricity back on z powrotem włączyć prąd; to turn a smile on like a tap fig uśmiechnąć się na zawołanie; to turn on the pressure fig zwiększyć nacisk; charm, heat turn on [sb], turn [sb] on infml pociągać; (sexually) podniecać; heavy metal doesn't turn me on heavy metal mnie nie bierze infml; to be turned on (sexually) być podnieconym (by sth czymś); (stimulated, fascinated) być pod wrażeniem (by sth czegoś); to turn sb on to sth infml zainteresować kogoś czymś [music]; zachęcić kogoś do czegoś [drugs]


Michelle, też masz rację :wink: :D


PS: zmieniłem nieco tytuł wątku, bo z Love You To przeszliśmy już o kilka piosenek dalej 8)

_________________
www.the-beatles.pl


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Pon Sie 28, 2006 7:16 pm 
Offline
Little Child

Rejestracja: Śro Lip 26, 2006 3:31 pm
Posty: 17
Miejscowość: Nowhere Land
Cytuj:
Pawel napisał:


ale tak się po angielsku nie mówi Smile



ale czy to jest błąd???

_________________
and though the news was rather sad, well I just had to look...


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Pon Sie 28, 2006 7:41 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Wrz 23, 2004 10:08 am
Posty: 1620
Miejscowość: www.the-beatles.pl
Paperback Writer napisał(a):
Cytuj:
Pawel napisał:


ale tak się po angielsku nie mówi Smile



ale czy to jest błąd???

tak, to jest błąd, błąd stylistyczny


to tak jak by po polsku była taka rozmowa:

Czy mógłbyś mi pomóc?
Tak, mógłbym.

:?

albo

Czy chciałbyś to zobaczyć?
Tak, chciałbym to zobaczyć.

:?

po angielsku byłoby to tak:

Would you like to see that?
Sure! I'd love to! A NIE :arrow: YES. I'D LIKE / I'D LOVE.

"to" musi być :P :wink:

od biedy mogłaby być odpowiedź:

Sure! I'd like/love to see that....... ale kto odpowiada całym zdaniem :roll: :wink:

_________________
www.the-beatles.pl


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Pon Sie 28, 2006 7:53 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Lut 06, 2005 11:35 pm
Posty: 2038
Miejscowość: Łódź
Pawel napisał(a):
Sure! I'd like/love to see that....... ale kto odpowiada całym zdaniem :roll: :wink:
W szkole trzeba było zawsze...
i nadal trzeba. :roll: :wink:

_________________
"Normalność nie jest kwestią statystyki."


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 7:09 pm 
Offline
Little Child

Rejestracja: Śro Lip 26, 2006 3:31 pm
Posty: 17
Miejscowość: Nowhere Land
ważne że nie jest to błąd gramatyczny, osobiście dla mnie nie istnieje cos takiego jak błąd stylistyczny

a co myślicie o tytule "Savoy Truffle" ? wg mnie jest to Trufla Sabaudzka

_________________
and though the news was rather sad, well I just had to look...


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 7:21 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Lut 06, 2005 11:35 pm
Posty: 2038
Miejscowość: Łódź
Paperback Writer napisał(a):
a co myślicie o tytule "Savoy Truffle" ? wg mnie jest to Trufla Sabaudzka
Ale Savoy to już raczej od hotelu Savoy się wzięło.
To znaczy nie mam pewności, ale tak mi się to kojarzy. ;)

_________________
"Normalność nie jest kwestią statystyki."


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 10:52 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Wrz 23, 2004 10:08 am
Posty: 1620
Miejscowość: www.the-beatles.pl
Savoy Truffle to rzeczywiście trufla sabaudzka, rodzaj wykwintengo grzyba z okolicy Alp.... :)
(piosenka jest o grzechu obżarstawa.... :wink: )

George często wymyślał intrygujące tytuły swoich piosenek,
np

The Writing's On The Wall

może ktoś wie co oznacza ten idiom? :wink:

_________________
www.the-beatles.pl


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:01 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Gru 08, 2005 8:55 pm
Posty: 1041
Miejscowość: Warszawa
Kurczę, albo niech Satfreee odpowie, albo wygadaj. Bo nie zasnę. Za kilka dni piszę rozpoziomowowowowowo(eee:D)ujący test w moim LO i się strasznie boję. A nuż się nie dostanę do najlepszej... Chyba muszę pokuć jeszcze;( Boję się, boję się. A nawet nie rozumiem tekstu całego "Happiness Is A Warm Gun". Aaaaaaaaa;(


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:09 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Sob Kwi 23, 2005 2:45 pm
Posty: 619
Miejscowość: koło Białegostoku
"Nadchodzą zmiany" lub "Znak zmian",a według internetu: "Znaki na niebie i ziemi"?? :lol:

_________________
Ic-Zaps


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:12 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Gru 08, 2005 8:55 pm
Posty: 1041
Miejscowość: Warszawa
o niieeeee, a Pawel poszedł sobie i teraz się nie dowiem dziś! Chyba pokuję phrasalki w formie rozrywki...


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:14 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Sob Kwi 23, 2005 2:45 pm
Posty: 619
Miejscowość: koło Białegostoku
Ciekawe kto z was wie co znaczy "Fly on The Wall" :lol: ?? :twisted:

_________________
Ic-Zaps


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:16 pm 
Offline
Lovely Rita

Rejestracja: Pią Kwi 14, 2006 8:44 pm
Posty: 373
mucha na ścianie, to przecież oczywiste? :lol:


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:16 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Gru 08, 2005 8:55 pm
Posty: 1041
Miejscowość: Warszawa
satfreee napisał(a):
Ciekawe kto z was wie co znaczy "Fly on The Wall" :lol: ?? :twisted:

Jesteś okropny. Ja nie wiem. Ja chcę do przedszkola. Lizard on the window pane.


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:18 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Sob Kwi 23, 2005 2:45 pm
Posty: 619
Miejscowość: koło Białegostoku
Nelya napisał(a):
mucha na ścianie, to przecież oczywiste? :lol:

oszukujesz :P

_________________
Ic-Zaps


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:19 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Wrz 23, 2004 10:08 am
Posty: 1620
Miejscowość: www.the-beatles.pl
tak, 'mucha na ścianie', czyli sytuacja w której jest się cichym, niewidocznym świadkiem jakichś ważnych lub ciekawych wydarzeń :arrow:

nota bene taki własnie tytuł (Fly on the Wall) ma dodatkowy dysk do CD Beatlesów Let It Be.... Naked

pozdr
Pawel

_________________
www.the-beatles.pl


Góra
 Profil  
 
 Temat postu:
PostWysłany: Wto Sie 29, 2006 11:22 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Sob Kwi 23, 2005 2:45 pm
Posty: 619
Miejscowość: koło Białegostoku
Pawel napisał(a):
nota bene taki własnie tytuł (Fly on the Wall) ma dodatkowy dysk do CD Beatlesów Let It Be.... Naked

Ciekawe dlaczego wybrałem ten idiom :wink:

Fly on The Wall to takze sposób kręcenia filmów dokumentalnych/reportaży w których widz jest uczestnikiem wydarzeń (podobnie jest z LIB Naked). Czyli jest się jak mucha na ścianie która podsłuchuje :) :oops:

_________________
Ic-Zaps


Góra
 Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 79 posty(ów) ]  Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni)


Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 13 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY