www.beatles.kielce.com.pl https://beatles.kielce.com.pl/phpbb2/ |
|
No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) https://beatles.kielce.com.pl/phpbb2/viewtopic.php?f=1&t=1194 |
Strona 3 z 5 |
Autor: | Rita [ Pon Kwi 26, 2010 12:48 am ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
Jest taka strona http://www.amiright.com/ , na której internauci wypisują poprzekręcane słowa piosenek. Po prawdzie część jest przekręcona specjalnie, ale tak czy owak, jeśli posortujemy artystów pod względem ilości źle zrozumianych tekstów, okazuje się, że Beatlesi zajmują w tej kategorii pierwsze miejsce! http://www.amiright.com/misheard/artist/ Co do mnie, to umarłam już przy pierwszym przykładzie: 8 gays a week, I love you... |
Autor: | Pennylane [ Pon Kwi 26, 2010 3:12 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
Rita napisał(a): Jest taka strona http://www.amiright.com/ , na której internauci wypisują poprzekręcane słowa piosenek. Sprawdzałam czy na tej liście jest Roll Over Beethoven i albo jest przypisana oryginalnie do Chucka Berry'ego albo wszystko jest jasne... Ale ja jako, że mówię po polsku i myślę po polsku to w miejscu "Roll Over Beethoven and tell Tschaikowsky the news" słyszę... "Roll Over Beethoven and tell ciekawski ten njus" Wiem, że bez sensu |
Autor: | Matik [ Pon Kwi 26, 2010 8:33 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
Co w tym takiego bezsensownego, ciekawscy na pewno chcą, żeby powiedzieć im dziesięć njusów! Rita, ta strona jest.... ODLOTOWA! Ostatni przykład też daje radę: You've got to hide your underwear. |
Autor: | Rita [ Wto Kwi 27, 2010 12:55 am ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
Pennylane napisał(a): w miejscu "Roll Over Beethoven and tell Tschaikowsky the news" słyszę... "Roll Over Beethoven and tell ciekawski ten njus" Wiem, że bez sensu Ależ to jeden z niewielu przykładów misheard lyrics właśnie z sensem! Skończmy z Beethovenem i mówmy ciekawski ten njus - pasuje jak najbardziej |
Autor: | Pennylane [ Wto Kwi 27, 2010 11:41 am ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
I ku mojemu zdziwieniu wszystko zaczyna się układać w logiczną całość |
Autor: | mary1994 [ Sob Maj 29, 2010 2:23 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
Może nie beatlesowski ale lennonowy : W " Give Peace A Chance " Jest : Let me tell you now Ev'rybody's talking about Revolution, Evolution( ... ) Ja zrozumiałam : Revolution, have pollutions ( oczywiście jako 14 latka nie umiejąca porządnie po angielsku... miałam na myśli polucje...xD) |
Autor: | Ringo [ Pon Cze 21, 2010 1:16 am ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst ;) |
Mialam podobnie, slyszalam wyraznie "yes I'm calling BE back again" w "I've just seen a face", ale tez pod koniec "Helter Skelter" od lat slysze: "I've got blisters on MY BIGGEST" (i tu skojarzenie - dziwilam sie, jak Beatle byli tak.. tak prowokacyjni ), mozliwe, ze nawet nie blisters na poczatku wylapywalam, tylko co innego.. tak czy siak od czasu, kiedy PRZECZYTALAM tekst wlasciwy to slysze juz BLISTERS.. ale caly czas slysze bardziej BIGGEST |
Autor: | Pennylane [ Pią Kwi 08, 2011 7:30 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Mały offtop, bo tym razem chodzi mi nie tyle o piosenkę Beatlesów, co o to, że słyszę ich tam... gdzie ich nie ma. Otóż po dobrych kilku latach odświeżyłam sobie Nevermind Nirvany. Jedno się nie zmieniło- w Smells Like Teen Spirit w miejscu A mulato, an albino, A mosquito, my libido! Yeah! nadal słyszę:I'm a Beatle! Yeah!!! |
Autor: | winter rose [ Pon Sie 15, 2011 9:05 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
ja w i've just seen a face słyszałem and dzik is calling me back again. ale to były jaja pozdrowienia winter rose |
Autor: | Oko Yono [ Wto Cze 11, 2013 4:49 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Michelle my belle,sunday monkey asvcwdcwfdrddhcbvfvf - tyle slyszalam we francuskiej linijce Michelle |
Autor: | Dalida [ Czw Cze 20, 2013 8:52 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Ja kiedyś usłyszałam w Don't You Ever Change "they know how to trickize mean" co później okazało się "they know how to trick guys mean" wtedy to wydawało mi się, że w angielskim jest taki czasownik oznaczający oszukiwać, czy robić sztuczki |
Autor: | Emeela [ Wto Mar 18, 2014 1:14 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
A ja, podobnie jak Dylan, słyszałam (i nadal słyszę) "I get high" w "I wanna hold your hand". Nie wiem, ktokolwiek naprawdę słyszy tam "i can't hide" ? |
Autor: | Ringo [ Wto Kwi 08, 2014 6:59 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Dopiero niedawno okazało się przez cały ten czas, przez ostatnie erm... 19 lat cały czas źle rozumiałam i słyszałam tekst beatlesowski Okazuje się, że w Things We Said Today tekst idzie tak: "Someday when we're dreaming, deep in love, not a lot to say" a ja zawsze rozumiałam i śpiewałam na odwrót: "Someday when we're dreaming, deep in love got a lot to say" Dokładne przeciwieństwo.. |
Autor: | Argus9 [ Wto Kwi 08, 2014 7:34 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Ja szczególnie pamiętam moje trzy kłopoty z Beatlesowskimi tekstami: 1) Julia: ‘half of what I say is MEANINGLESS’ – słyszałem jako: ‘half of what I say is MEANING LESS’ (pomijając kwestie gramatyczne, jednak zmiana znaczenia) 2) Anna: ‘just one more THING, GIRL’ – słyszałem jako: ‘just one more FINGER’ – aż się boję myśleć co to mogłoby ‘znaczyć’?! 3) mój największy koszmar tekstowo-Beatlesowski – Roll Over Beethoven – fragment: ‘tell Tchaikovsky the news’ – miałem ‘spisany’ cały tekst oprócz tej linijki. Kiedy po latach niewiedzy w końcu poznałem jej treść, gotów byłem udusić Chucka Berry’ego , bo była to ostatnia treść jaka mogła mi przyjść na myśl! (Dygresja: czarnoskóry amerykański rockandrollowiec znał! w latach 50. nazwisko Czajkowski, a ILE dwudziesto-pierwszo-wiecznych nastolatków w kraju nad Wisłą wie kto zacz? … ) |
Autor: | Rita [ Wto Kwi 08, 2014 10:22 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Argus9 napisał(a): 2) Anna: ‘just one more THING, GIRL’ – słyszałem jako: ‘just one more FINGER’ – aż się boję myśleć co to mogłoby ‘znaczyć’?! Miałam dokładnie tak samo. Tyle, że wtedy byłam jeszcze za młoda, by bać się myśleć Też mnie ten palec dziwił, ale tłumaczyłam sobie, że to ten palec od pierścionka, co to you give back your ring to me and I will set you free, go with him... |
Autor: | Dalida [ Śro Kwi 09, 2014 5:18 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Argus9 napisał(a): Anna: ‘just one more THING, GIRL’ – słyszałem jako: ‘just one more FINGER’ – aż się boję myśleć co to mogłoby ‘znaczyć’?! Haha :d faktycznie po angielsku trudno oddzielić w mowie dwa te same dźwięki w wokalu... też no i co gorsza obie wersje, czy to thing girl, czy finger są identycznie akcentowane może to nie przypadek, że to tak brzmi? Oj to ten Arthur Alexander to był nieprzyzwoity!! Ti ti ti! |
Autor: | Gienia [ Czw Sie 14, 2014 3:20 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Ja miałam jeszcze niedawno kłopot z piosenką Anna. Kłopotem było oczywiście THING GIRL-FINGER, jak powyżej. Prawdę mówiąc weszłam w ten wątek z ciekawości, i dopiero parę minut temu zauważyłam, że popełniam błąd . Może odbiegam od tematu ale w piosence Boys, kiedy śpiewają chórki cały czas słyszę coś w stylu "Papsiu a pap papsiu a" czy (gdy uruchomie wyobraźnię ) "Patrzyła pa-patrzyła". Było tego więcej ale coś nie mogę sobie teraz przypomnieć . |
Autor: | Sgtpepper [ Czw Sie 14, 2014 4:27 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Ja procz wyzej wspomnianego kawalku "anna", myslalem, ze w blue jay way jest taki wers "please dont belong", zamiast be long. W sumie wymowa taka sama, wiec nic dziwnego, tylko znaczenie nie pasowalo. Cos tam jeszcze bylo, ale ciezko mi przypomniec co dokladnie :/ |
Autor: | Gienia [ Wto Sie 26, 2014 5:02 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
A w piosence Savoy Truffle (dziś czytałam tekst ) zawsze rozumiałam tylko "Creme tangerine and montelimar" i fragment "Cool cherry...". W ogóle nie słyszałam w refrenie "Savoy Truffle" tylko ......Have A Trouble (zamiast Savoy Truffle)! W miejscu kropeczek nie rozróżniałam ( i nie rozróżniam ) żadnych słów. A w piosence McCartneya Maybe I'm Amazed słyszałam: "Maybe I'm amazed the way you put me on the daim" zamiast "Maybe I'm amazed the way you put me on the time". |
Autor: | Gienia [ Sob Sie 30, 2014 7:39 pm ] |
Temat postu: | Re: No już, przyznaj się. Źle zrozumiałeś beatlesowski tekst |
Jejciu... Popracuję jeszcze nad angielskim! Koniecznie! Przecież w Maybe I'm Amazed jest "Maybe I'm amazed at the way you pulled me out of time"! |
Strona 3 z 5 | Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni) |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |