Polski Serwis Informacyjny The Beatles

Istnieje od 2001 roku. Codzienna aktualizacja, ksiazki, filmy, plyty.
jesteś na Forum Polskiego Serwisu Informacyjnego The Beatles
Obecny czas: Czw Mar 28, 2024 12:36 pm

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni)




Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 95 posty(ów) ]  Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5  Następna
Autor Wiadomość
PostWysłany: Sob Sie 30, 2014 9:00 pm 
Offline
Dr Robert
Awatar użytkownika

Rejestracja: Śro Lip 30, 2014 2:54 pm
Posty: 265
Miejscowość: Pepperland
O, przypomnialo mi sie jeszcze jedno. W yer blues myslalem, ze jest taki fragment "yes im lonely, all the time", a dopiero jakis czas pozniej zorientowalem sie, ze tekst jest nieco bardziej pesymistyczny : p

_________________
"Life is very short, and there's no time for fussing and fighting, my friend"


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Nie Sty 31, 2016 10:54 pm 
Offline
Musketeer Gripwood

Rejestracja: Pon Paź 12, 2015 1:25 am
Posty: 77
A ile osób źle tłumaczy tytuł "Can't Buy Me Love". No, co to znaczy? Do dzieła, Orły!!!


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 12:40 am 
Offline
starszy fan sztabowy
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Lis 19, 2015 2:06 am
Posty: 66
Ja to tłumaczę jako "Nie można kupić mej miłości" lub "Nie można kupić mi miłości", ale znając mój talent do języków obcych, zapewne obie wiersje są złe. :D


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 4:07 am 
Offline
Musketeer Gripwood

Rejestracja: Pon Paź 12, 2015 1:25 am
Posty: 77
Na pewno nie zaimek "mój, "moja". Niegramatycznie. musiałoby być "Can't Buy My Love", a jest "Me".

Są dwie możliwości:

1. Nie możesz mi kupić miłości.
2. Nie możesz mnie kupić, kochanie.

Jak ktoś ma inny pomysł, to chętnie się pospieram.


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 9:31 am 
Offline
Beatlesiak

Rejestracja: Śro Lut 11, 2004 11:07 pm
Posty: 1958
Miejscowość: Warszawa
"Me" używane jest często w niestarannej, potocznej angielszczyźnie, jak również w wielu dialektach (w tym w scouse) w znaczeniu właśnie "my".

Przykładem jest chociażby pierwszy "speech" Johna na Antologii vol. 1. (tej dźwiękowej): We were four guys, that, eh... I met Paul, said, d'y' wanna join me band, you know, and then George joined and then Ringo joined. (...)

Więc jak najbardziej "Nie możesz kupić mojej miłości".

_________________
On nie ma duszy, mówisz...
Popatrz jeszcze raz
Psia dusza większa jest od psa
My mamy dusze kieszonkowe
Maleńka dusza, wielki człowiek
Psia dusza się nie mieści w psie
I kiedy się uśmiechasz do niej
Ona się huśta na ogonie


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 11:50 am 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Lis 19, 2013 3:54 pm
Posty: 1335
mark.vermes napisał(a):
2. Nie możesz mnie kupić, kochanie.

Takie tłumaczenie (z domyślnym przecinkiem przed ‘Love’) wchodzi w grę, ale czysto teoretycznie. Jednak jest to mało prawdopodobne biorąc pod uwagę wydźwięk refrenu - głównym słowem, najdobitniej akcentowanym jest ‘love’: „Can’t buy me LO-OVE, LO-OVE, can’t buy me LO-OVE” - McCartneyowi raczej nie chodziło o podkreślenie, zaakcentowanie słowa ‘KOCHAAANIE’ - efekt byłby taki sobie, przesłanie nie takie.

Rita napisał(a):
"Me" używane jest często w niestarannej, potocznej angielszczyźnie, jak również w wielu dialektach (w tym w scouse) w znaczeniu właśnie "my".

Przykładem jest chociażby pierwszy "speech" Johna na Antologii vol. 1. (tej dźwiękowej): We were four guys, that, eh... I met Paul, said, d'y' wanna join me band, you know, and then George joined and then Ringo joined. (...)

Więc jak najbardziej "Nie możesz kupić mojej miłości".

Rita ma całkowitą rację. Poza tym, o potoczności tego tytułowo-refrenowego zdania dodatkowo świadczy brak podmiotu.

PS. A a propos „gramatyczności” u Beatlesów - zajrzyjmy do Ticket To Ride: „she don’t care”, czy Ringo: „It don’t come easy”.

_________________
WISH is the future and ASH was the past, what stood in between was WISHBONE ASH.

Image


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 3:22 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Lis 19, 2013 3:54 pm
Posty: 1335
A optymalne jest chyba nie wnikanie w istotę tego „me” i tłumaczenie w sposób bardziej uniwersalny: ‘Nie można kupić miłości’ - bo przecież o taką treść tu właśnie chodzi.

_________________
WISH is the future and ASH was the past, what stood in between was WISHBONE ASH.

Image


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 3:43 pm 
Offline
młodszy fan

Rejestracja: Wto Lut 25, 2014 8:52 am
Posty: 20
Witajcie,
tak czytam te interpretacje... ależ tam przecież jest podmiot! "Can't buy me love" z refrenu to przedłużenie, zarazem niecała fraza ze zwrotki: "Money can't buy me love". I wszystko jasne.
Pozdrawiam,
SixtyFour


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Pon Lut 01, 2016 4:23 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Lis 19, 2013 3:54 pm
Posty: 1335
Jasne, że w tekście jest „money” jako podmiot - mi chodziło o brzmienie samego tytułu.

_________________
WISH is the future and ASH was the past, what stood in between was WISHBONE ASH.

Image


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Wto Lut 02, 2016 5:54 pm 
Offline
Musketeer Gripwood

Rejestracja: Pon Paź 12, 2015 1:25 am
Posty: 77
Rita mnie rozwaliła. Akurat nie ma racji. Niedobre jest przywoływanie don't zamiast doesn't. Niemniej cieszę się, że w tak skostniałym forum, o zgrozo już chyba jedynym w Polsce, zdołałem zmobilizować kilka osób do komentarza i dałem sporo do myślenia.

Tak czy inaczej tłumaczenie "Nie możesz kupić mojej miłości" jest tu niegramatyczne. Wyciąganie w refrenie "loooo-oooove" nie ma tu za wiele do rzeczy. Beatlesi akcentowali w piosenkach te słowa, które wydawały im się w danym kontekście fajne.


Ostatnio edytowany przez mark.vermes, Pią Lut 05, 2016 4:51 pm, edytowano w sumie 1 raz

Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Wto Lut 02, 2016 6:44 pm 
Offline
Beatlesiak

Rejestracja: Śro Lut 11, 2004 11:07 pm
Posty: 1958
Miejscowość: Warszawa
mark.vermes napisał(a):
Rita mnie rozwaliła. Akurat nie ma racji.


Spoko, ja nikomu nie bronię wierzyć w to, co chce :)

mark.vermes napisał(a):
zdołałem zmobilizować kilka osób do komentarza i dąłem sporo do myślenia.


Bez przesady, odpowiedź na Twoje pytanie to jakieś 2 sekundy wysiłku umysłowego przy wykorzystaniu odpowiedniej wiedzy i przy odrobinie logiki.

_________________
On nie ma duszy, mówisz...
Popatrz jeszcze raz
Psia dusza większa jest od psa
My mamy dusze kieszonkowe
Maleńka dusza, wielki człowiek
Psia dusza się nie mieści w psie
I kiedy się uśmiechasz do niej
Ona się huśta na ogonie


Ostatnio edytowany przez Rita Śro Lut 03, 2016 12:49 am, edytowano w sumie 3 razy

Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 12:06 am 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Lis 19, 2013 3:54 pm
Posty: 1335
mark.vermes napisał(a):
Niemniej cieszę się, że w tak skostniałym forum, o zgrozo już chyba jedynym w Polsce, zdołałem zmobilizować kilka osób do komentarza i dąłem sporo do myślenia.

autopochlebstwa

_________________
WISH is the future and ASH was the past, what stood in between was WISHBONE ASH.

Image


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 12:50 am 
Offline
Sierżant Pepper
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Wrz 07, 2014 8:07 pm
Posty: 113
mark.vermes napisał(a):
Rita mnie rozwaliła. Akurat nie ma racji. Niedobre jest przywoływanie don't zamiast doesn't.
Tak czy inaczej tłumaczenie "Nie możesz kupić mojej miłości" jest tu niegramatyczne.


Dlaczego? Według mnie tłumaczenie Rity jest jak najbardziej w porządku, poza tym pamiętajmy, że niegramatyczność u Fab Four jest zauważalna (np. tutaj cały wątek o błędach w ich utworach http://abbeyrd.proboards.com/thread/3148). Zaś przywoływanie "don't i doesn't" ukazuje, że nie byłby to wyjątek w twórczości Beatlesów.
Biorąc pod uwagę treść utworu, tytuł "nie można kupić mej miłości" jest sensowny.


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 1:12 am 
Offline
starszy fan sztabowy
Awatar użytkownika

Rejestracja: Czw Lis 19, 2015 2:06 am
Posty: 66
Zapamiętać na przyszłość: nie ucz się angielskiego z piosenek Beatlesów.


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 1:22 am 
Offline
Beatlesiak

Rejestracja: Śro Lut 11, 2004 11:07 pm
Posty: 1958
Miejscowość: Warszawa
Ależ błędy gramatyczne, językowe, interpunkcyjne itd. są powszechne w całej muzyce popularnej, i to od początku jej istnienia :) Czasem przesądza o tym melodia, czasem rozłożenie akcentów, a czasem po prostu... "bad grammar sounds right" :)

Ain't no sunshine when she's gone
I can't get no satisfaction
I feel well
Whole Lotta Shakin' Goin' On


i tak dalej :)

Beatlesi nie byli tu wyjątkiem. Moim zdaniem można (i należy) uczyć się angielskiego z tekstów piosenek, dla kontrastu z angielskim "literackim", oczywiście cały czas będąc wyczulonym na ewentualne błędy.

_________________
On nie ma duszy, mówisz...
Popatrz jeszcze raz
Psia dusza większa jest od psa
My mamy dusze kieszonkowe
Maleńka dusza, wielki człowiek
Psia dusza się nie mieści w psie
I kiedy się uśmiechasz do niej
Ona się huśta na ogonie


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 2:45 am 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Lis 19, 2013 3:54 pm
Posty: 1335
Rita napisał(a):
Ależ błędy gramatyczne, językowe, interpunkcyjne itd. są powszechne w całej muzyce popularnej, i to od początku jej istnienia :) Czasem przesądza o tym melodia, czasem rozłożenie akcentów, a czasem po prostu... "bad grammar sounds right" :)

Kontynuując powyższe:

Poetyka Rocka, tak jak każda Twórczość, rządzi się określonymi uwarunkowaniami, ograniczeniami, jak i swobodami. Gdy słowa powstają do stworzonej wcześniej melodii, są pewne ramy - rytmiczne, akcentowe, ilość nut. Angielski jest pod tym względem zdecydowanie łatwiejszy niż polski - my mamy długie wielosylabowe wyrazy i fleksję (dlatego co poniektórzy polscy wykonawcy piszą teksty po angielsku - wg mnie idąc po prostu na łatwiznę :( ).

Odstępstwa od reguł są w tekstach obecne powszechniej, niż się to odbiorcom słuchaczom wydaje, bo słuchając, podśpiewując nie zwraca się na to uwagi.

Na wszystkie te zgrzyty ‘usprawiedliwieniem’ zawsze jest moja Ulubiona: Licentia Poetica :) .

Pierwszy przykład, który przychodzi mi na myśl z rodzimego podwórka - znana wszystkim „Autobiografia”: ‘…zamiast nowej pary dżins’ - przecież zgodnie z regułami powinno być „dżinsów”, a jednak jakoś nikt od 35 lat nie zwraca na to uwagi, nikomu to nie przeszkadza, nie umniejsza to ‘kultowości’ tego utworu; w szkole na polskim to by NIE PRZESZŁO, a w ‘Autobiografii’ nie razi, pasuje, jest na miejscu. Licentia Poetica i już! :) (przecież nie kto inny jak John Lennon buntował się przeciwko zasadom, bawiąc się słowami)

A angielskiego z Tekstów Beatlesów uczyło/nauczyło się TYLE ludzi na świecie, że Ach! (ze mną włącznie) i Fab-odstępstwa od standardowej angielszczyzny nie są tu absolutnie żadnym przeciwwskazaniem.... Jest to Wyjątkowa Przygoda: i Muzyczna, i Słowowa… i Fabowa! :)

_________________
WISH is the future and ASH was the past, what stood in between was WISHBONE ASH.

Image


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 3:05 pm 
Offline
Lovely Rita
Awatar użytkownika

Rejestracja: Nie Sie 14, 2011 6:16 pm
Posty: 347
Miejscowość: Kołobrzeg
Jeśli chodzi o błędy w gramatyce to nie można zapomnieć o piosence George'a When We WAS Fab.
Chociaż nie wiem, czy brzmiałaby dobrze jako When We Were Fab.


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 3:28 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Mar 28, 2014 4:48 am
Posty: 615
Miejscowość: Zamość / Warszawa
winter rose napisał(a):
Jeśli chodzi o błędy w gramatyce to nie można zapomnieć o piosence George'a When We WAS Fab.
Chociaż nie wiem, czy brzmiałaby dobrze jako When We Were Fab.

To chyba akurat gra słów, zabawa odnosząca się do tego, że Beatlesi byli określani jako jedna osoba, "czterogłowy potwór", jak to wspominał Mick Jagger.

Moim ulubionym błędem jest chyba słynny McCartneyowy "ever-changing world in which we live in", z którego później pokrętnie się tłumaczył :wink:

_________________
Kiedy się dziwić przestanę, będzie po mnie


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 3:40 pm 
Offline
Beatlesiak
Awatar użytkownika

Rejestracja: Wto Lis 19, 2013 3:54 pm
Posty: 1335
Fangorn napisał(a):
Moim ulubionym błędem jest chyba słynny McCartneyowy "ever-changing world in which we live in", z którego później pokrętnie się tłumaczył :wink:

Przyznam, że trochę mi tu podpada wiarygodność McCartneya - chyba trochę droczy się (?) Są błędy, które są charakterystyczne, czy nawet „logiczne” dla obcych użytkowników angielskiego, ale nigdy nie popełniłby ich rodzimy użytkownik. Jakoś nie przekonuje mnie, że to był błąd - nikt z pozostałych Wingsów nie zauważyłby tego? Dla mnie ta linijka od zawsze brzmiała jako „…world in which we’re living”.

A skoro wyszukujemy Fab-błędy:

Don’t Let Me Down:

And if somebody loved me like she do me,
Oo, she do me,
Yes, she does.

And from the first time that she really done me,
Oo, she done me,
She done me good.

I guess nobody ever really done me,
Oo, she done me,
She done me good.

Natomiast z Come Together chyba łatwiej zacytować linijki poprawne, niż te pokręcone :wink:

_________________
WISH is the future and ASH was the past, what stood in between was WISHBONE ASH.

Image


Góra
 Profil  
 
PostWysłany: Śro Lut 03, 2016 4:47 pm 
Offline
Admiral Halsey
Awatar użytkownika

Rejestracja: Pią Mar 28, 2014 4:48 am
Posty: 615
Miejscowość: Zamość / Warszawa
Argus9 napisał(a):
Fangorn napisał(a):
Moim ulubionym błędem jest chyba słynny McCartneyowy "ever-changing world in which we live in", z którego później pokrętnie się tłumaczył :wink:

Przyznam, że trochę mi tu podpada wiarygodność McCartneya - chyba trochę droczy się (?) Są błędy, które są charakterystyczne, czy nawet „logiczne” dla obcych użytkowników angielskiego, ale nigdy nie popełniłby ich rodzimy użytkownik. Jakoś nie przekonuje mnie, że to był błąd - nikt z pozostałych Wingsów nie zauważyłby tego? Dla mnie ta linijka od zawsze brzmiała jako „…world in which we’re living”.

Więc może gdzieś wydrukowano tekst w błędnej formie i poszło w świat. Chyba że ktoś chciał koniecznie przyczepić się do piosenki, która była nawet nominowana do Oscara, i znalazł wątpliwy fragment tekstu.

_________________
Kiedy się dziwić przestanę, będzie po mnie


Góra
 Profil  
 
Wyświetl posty z poprzednich:  Sortuj według  
Napisz nowy temat Odpowiedz  [ 95 posty(ów) ]  Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5  Następna

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 godzina (czas letni)


Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 6 gości


Nie możesz zakładać nowych tematów na tym forum
Nie możesz odpowiadać w tematach na tym forum
Nie możesz edytować swoich postów na tym forum
Nie możesz usuwać swoich postów na tym forum
Nie możesz dodawać załączników na tym forum

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY